韓国配信ニュース翻訳記事 飛躍するジュノさん
[ちょっと会ってインタビュー]
2PMのジュノにインタビューしました。
今回のアルバムは、日本から逆輸入!
2PMにすぐに戻ります。
入力2015-09-16 13:57配信ニュースより
[クッキーニュース:イジュンボム記者]
韓国でのソロ活動は初めてである2PMのジュノ
ところが、韓国、最初のアルバムで
ベストセラーのアルバムを発売した。
今週末 9/19 20 には
ソウルで単独コンサートを開催する。
どのように準備したことだろうか。
グループ2PMのジュノに会って詳しい話を聞いてみた。
Q.9/14日音源を公開する前に、放送舞台を最初に披露した。理由があるのか?
「韓国でソロで音楽放送をするようにされたの初めてです。かといって、正式にソロデビューをしたことではない。僕は3年間の間、日本でソロ活動をしながら
発売した曲が全30曲ですが、その曲で
この今週末のオリンピックホールでコンサートを開催するんです。
ベストアルバムもコンサートで歌う曲を
韓国語で翻案して集めたアルバムです。
Q.日本でソロ活動をしていた曲を
韓国のファンに聞かせるのは感慨もひとしおだったようですね?
「逆輸入です。実は僕がすべての曲を書くときは韓国語バージョンが最初に出てきて韓国語バージョンを作っておいて、
日本人作詞家と一緒に、その歌詞を日本語に翻訳して変える作業をしました。
3年の間に歌詞を日本語に翻訳するたびに…
曲が最初に出てきたときの感じをそのまま生かす歌詞をファンの方々に聞かせてたいという思いが入って常に残念でした。
だから会社に話を告げ
韓国語翻案アルバムが出るようになりました。
音楽放送はコンサート前にした週間イベントに出演しました。
Q.ベストアルバムに収められた曲を選ん基準は何だったか?
「実際に僕の好きな曲を紹介したいと
心もあった。しかし、それよりコンサートで歌うすべての曲を韓国語で
ファンの方々が聞くことができたらと思いました。
コンサートで披露する曲、合計24曲程度
2. 3曲ほどを除いて
すべて韓国語で歌う予定なんですよ。
ファンの方々がその歌を聞いて理解をしてくれたらコンサートを楽しむことができると考えています。
Q.芸能プログラムなどの放送に出演するより公演を中心にファンサービスをしているようですが?
「実際、僕は芸能に素質があるとは思わないです。だから、
KBS2「出発ドリームチームシーズン2」にも出てみました。
来年8年目で
本業が歌手であるだけに
歌手としてファンの方々に近づいていきたいと思って
用意をたくさんしました。また、僕たちは時間があまりにもありません。
スケジュールが2018年までに一杯になっています。
実際に芸能出演の話も多かったのですが
仕事自体があまりにも多かった。
その日、その日により力を注いでいました。
この仕事をして、芸能をする芸能にも申し訳ないようなので、僕がしているものをよくしてみようと思いました。」
Q. 2PMの新しいアルバムはいつ頃に発表されるか?
俳優として次期作計画はあるのか?
「2PMとしてはできるだけ早く出したいと思います。今、ずっと準備をしているんですよ。
来年初めに出てくると考えて曲を集めて書いています。
実際には本当に忙しい。
僕たちは来月にも1ヶ月間、
日本でアリーナツアーをしている。
その渦中にも韓国のファンたちに
早く会うために努力しています。
時期作の為に作品をたくさん見ています。映画もすべての状況がよく合うように出来る必要があって
僕は上手にできる必要があり、まだ苦心している状況です。」
Q.最後にファンにしたい伝えたいことは?
「初めて韓国でソロ活動を韓国ですることになった ファンの方々のために企画された活動であり、ファンの方々があって可能な活動です。願い以上に
僕が欲しがって活動だったので
今後もソロ歌手として見ることができる機会が頻繁にあったら良く早く2PMに戻ってくることを約束いたします。」bluebell@kukimedia.co.kr
2PM ジュノ 今週末 9/19 20
単独コンサートを開催する。
[잠깐만났어] 2PM 준호 “이번 앨범은 일본에서 역수입… 2PM으로 빨리 돌아올게요”
입력 2015-09-16 13:57
글자 작게글자 크게
트위터
페이스북
카카오톡
카카오스토리
기사사진
[쿠키뉴스=이준범 기자] 한국에서의 솔로 활동은 처음이다. 그런데 첫 앨범으로 베스트셀러 앨범을 발매했다. 주말에는 서울에서 단독 콘서트까지 개최한다. 어떻게 된 일일까. 그룹 2PM의 준호를 만나 자세한 얘기를 들어봤다.
Q. 지난 14일 음원을 공개하기 전에 방송 무대를 먼저 선보였다. 이유가 있나.
“한국에서 솔로로 음악 방송을 하게 된 건 처음이에요. 그렇다고 해서 공식적으로 솔로 데뷔를 한 건 아니에요. 제가 3년 동안 일본에서 솔로 활동을 하면서 발매한 곡들이 총 30곡 정도 되는데 그 곡들로 이번 주말 올림픽 홀에서 콘서트를 개최하거든요. 베스트 앨범도 콘서트에서 부를 곡들을 한국어로 번안해서 모은 앨범이에요.”
Q. 일본에서 이미 활동했던 곡들을 한국 팬들에게 들려주는 것인데 감회가 남다를 것 같다.
“역수입이죠. 사실 저는 모든 곡들을 쓸 때 한국어 버전이 먼저 나와요. 항상 한국어 버전을 만들어놓고 일본인 작사가와 함께 그 가사를 일본어로 번역하고 바꾸는 작업을 했어요. 3년 동안 가사를 일본어로 번역할 때마다 곡이 처음에 나왔을 때의 느낌을 그대로 살리는 가사들을 팬 분들께 들려주고 싶다는 생각이 들어 항상 아쉬웠어요. 그래서 회사에 얘기를 드렸고 한국어 번안 앨범이 나오게 됐어요. 음악 방송은 콘서트 전에 한 주만 이벤트 성으로 출연했어요.”
Q. 베스트 앨범에 담긴 곡들을 선정한 기준은 뭐였나.
“사실 내가 좋아하는 노래들을 소개하고 싶다는 마음도 있었어요. 하지만 그것보다는 콘서트에서 부를 모든 노래들을 한국어로 팬 분들이 들을 수 있으면 좋겠다고 생각했어요. 콘서트에서 총 24곡 정도 부르는데 두세 곡 정도를 빼고는 전부 한국어로 부를 예정이거든요. 팬 분들이 그 노래를 듣고 숙지를 하고 오셔야 콘서트를 즐길 수 있다고 생각합니다.”
Q. 예능 프로그램 같은 방송에 출연하기보다는 공연 위주로 팬 서비스를 하는 것 같다.
“사실 전 예능에 그렇게 소질이 있다고 생각하지 않아요. 그래서 과거에 몸을 쓰는 KBS2 ‘출발 드림팀 시즌2’에 나가기도 했고요. 지금이야 연차가 8년차니까 다를 수도 있겠지만 본업이 가수인 만큼 가수로서 팬 분들에게 다가가고 싶다는 생각을 많이 했어요. 또 저희가 시간이 너무 없어요. 스케줄이 2018년까지 꽉 차 있어요. 사실 예능 출연 얘기도 많았지만 하고 있는 일 자체가 너무 많았고 그 일에 더 힘을 쏟고 싶었어요. 이 일을 하다가 예능을 하면 예능에도 미안할 것 같아서 일단 내가 하고 있는 것들을 잘해보자고 생각했죠.”
Q. 2PM의 새 앨범은 언제쯤 만날 수 있나. 배우로서 차기작 계획은
“2PM으로서는 최대한 빨리 나올 생각이에요. 지금 계속 준비를 하고 있거든요. 내년 초에 나올 생각으로 곡을 모집하고 쓰고 있어요. 사실 정말 계속 바빠요. 저희가 다음 달에도 한 달 동안 일본에서 아레나 투어를 해요. 그 와중에도 한국 팬들을 빨리 만나기 위해서 노력하고 있습니다. 차기작 같은 경우는 작품들을 많이 보고 있어요. 영화도 모든 상황이 잘 맞아 떨어지고 제가 잘할 수 있어야 고를 수 있을 것 같습니다. 아직은 고심하고 있는 상황이에요.”
Q. 마지막으로 팬들에게 하고 싶은 얘기가 있다면.
“처음으로 한국에서 솔로 활동을 한국에서 하게 됐는데 다 팬 분들을 위해 기획된 활동이고 팬 분들이 있어서 가능한 활동입니다. 원하셨던 것 이상으로 저도 원해왔던 활동이었기 때문에 감회가 새로워요. 앞으로도 솔로가수로서 볼 수 있는 기회가 자주 있었으면 좋겠고 빨리 2PM으로 돌아올 것을 약속드리겠습니다.” bluebell@kukimedia.co.kr
[쿠키영상] 루크쇼의 다리를 부러뜨린 살인 태클…'챔피언스리그' 맨유 PSV에 1-2 역전패
[쿠키영상] '국민 여동생이 어쩌다가…충격 퍼포먼스 선보인 마일리 사이러스
[쿠키영상] 싸우다 뿔이 엉켜 옴짝달싹 못하는 스프링벅
2PMのジュノにインタビューしました。
今回のアルバムは、日本から逆輸入!
2PMにすぐに戻ります。
入力2015-09-16 13:57配信ニュースより
[クッキーニュース:イジュンボム記者]
韓国でのソロ活動は初めてである2PMのジュノ
ところが、韓国、最初のアルバムで
ベストセラーのアルバムを発売した。
今週末 9/19 20 には
ソウルで単独コンサートを開催する。
どのように準備したことだろうか。
グループ2PMのジュノに会って詳しい話を聞いてみた。
Q.9/14日音源を公開する前に、放送舞台を最初に披露した。理由があるのか?
「韓国でソロで音楽放送をするようにされたの初めてです。かといって、正式にソロデビューをしたことではない。僕は3年間の間、日本でソロ活動をしながら
発売した曲が全30曲ですが、その曲で
この今週末のオリンピックホールでコンサートを開催するんです。
ベストアルバムもコンサートで歌う曲を
韓国語で翻案して集めたアルバムです。
Q.日本でソロ活動をしていた曲を
韓国のファンに聞かせるのは感慨もひとしおだったようですね?
「逆輸入です。実は僕がすべての曲を書くときは韓国語バージョンが最初に出てきて韓国語バージョンを作っておいて、
日本人作詞家と一緒に、その歌詞を日本語に翻訳して変える作業をしました。
3年の間に歌詞を日本語に翻訳するたびに…
曲が最初に出てきたときの感じをそのまま生かす歌詞をファンの方々に聞かせてたいという思いが入って常に残念でした。
だから会社に話を告げ
韓国語翻案アルバムが出るようになりました。
音楽放送はコンサート前にした週間イベントに出演しました。
Q.ベストアルバムに収められた曲を選ん基準は何だったか?
「実際に僕の好きな曲を紹介したいと
心もあった。しかし、それよりコンサートで歌うすべての曲を韓国語で
ファンの方々が聞くことができたらと思いました。
コンサートで披露する曲、合計24曲程度
2. 3曲ほどを除いて
すべて韓国語で歌う予定なんですよ。
ファンの方々がその歌を聞いて理解をしてくれたらコンサートを楽しむことができると考えています。
Q.芸能プログラムなどの放送に出演するより公演を中心にファンサービスをしているようですが?
「実際、僕は芸能に素質があるとは思わないです。だから、
KBS2「出発ドリームチームシーズン2」にも出てみました。
来年8年目で
本業が歌手であるだけに
歌手としてファンの方々に近づいていきたいと思って
用意をたくさんしました。また、僕たちは時間があまりにもありません。
スケジュールが2018年までに一杯になっています。
実際に芸能出演の話も多かったのですが
仕事自体があまりにも多かった。
その日、その日により力を注いでいました。
この仕事をして、芸能をする芸能にも申し訳ないようなので、僕がしているものをよくしてみようと思いました。」
Q. 2PMの新しいアルバムはいつ頃に発表されるか?
俳優として次期作計画はあるのか?
「2PMとしてはできるだけ早く出したいと思います。今、ずっと準備をしているんですよ。
来年初めに出てくると考えて曲を集めて書いています。
実際には本当に忙しい。
僕たちは来月にも1ヶ月間、
日本でアリーナツアーをしている。
その渦中にも韓国のファンたちに
早く会うために努力しています。
時期作の為に作品をたくさん見ています。映画もすべての状況がよく合うように出来る必要があって
僕は上手にできる必要があり、まだ苦心している状況です。」
Q.最後にファンにしたい伝えたいことは?
「初めて韓国でソロ活動を韓国ですることになった ファンの方々のために企画された活動であり、ファンの方々があって可能な活動です。願い以上に
僕が欲しがって活動だったので
今後もソロ歌手として見ることができる機会が頻繁にあったら良く早く2PMに戻ってくることを約束いたします。」bluebell@kukimedia.co.kr
2PM ジュノ 今週末 9/19 20
単独コンサートを開催する。
[잠깐만났어] 2PM 준호 “이번 앨범은 일본에서 역수입… 2PM으로 빨리 돌아올게요”
입력 2015-09-16 13:57
글자 작게글자 크게
트위터
페이스북
카카오톡
카카오스토리
기사사진
[쿠키뉴스=이준범 기자] 한국에서의 솔로 활동은 처음이다. 그런데 첫 앨범으로 베스트셀러 앨범을 발매했다. 주말에는 서울에서 단독 콘서트까지 개최한다. 어떻게 된 일일까. 그룹 2PM의 준호를 만나 자세한 얘기를 들어봤다.
Q. 지난 14일 음원을 공개하기 전에 방송 무대를 먼저 선보였다. 이유가 있나.
“한국에서 솔로로 음악 방송을 하게 된 건 처음이에요. 그렇다고 해서 공식적으로 솔로 데뷔를 한 건 아니에요. 제가 3년 동안 일본에서 솔로 활동을 하면서 발매한 곡들이 총 30곡 정도 되는데 그 곡들로 이번 주말 올림픽 홀에서 콘서트를 개최하거든요. 베스트 앨범도 콘서트에서 부를 곡들을 한국어로 번안해서 모은 앨범이에요.”
Q. 일본에서 이미 활동했던 곡들을 한국 팬들에게 들려주는 것인데 감회가 남다를 것 같다.
“역수입이죠. 사실 저는 모든 곡들을 쓸 때 한국어 버전이 먼저 나와요. 항상 한국어 버전을 만들어놓고 일본인 작사가와 함께 그 가사를 일본어로 번역하고 바꾸는 작업을 했어요. 3년 동안 가사를 일본어로 번역할 때마다 곡이 처음에 나왔을 때의 느낌을 그대로 살리는 가사들을 팬 분들께 들려주고 싶다는 생각이 들어 항상 아쉬웠어요. 그래서 회사에 얘기를 드렸고 한국어 번안 앨범이 나오게 됐어요. 음악 방송은 콘서트 전에 한 주만 이벤트 성으로 출연했어요.”
Q. 베스트 앨범에 담긴 곡들을 선정한 기준은 뭐였나.
“사실 내가 좋아하는 노래들을 소개하고 싶다는 마음도 있었어요. 하지만 그것보다는 콘서트에서 부를 모든 노래들을 한국어로 팬 분들이 들을 수 있으면 좋겠다고 생각했어요. 콘서트에서 총 24곡 정도 부르는데 두세 곡 정도를 빼고는 전부 한국어로 부를 예정이거든요. 팬 분들이 그 노래를 듣고 숙지를 하고 오셔야 콘서트를 즐길 수 있다고 생각합니다.”
Q. 예능 프로그램 같은 방송에 출연하기보다는 공연 위주로 팬 서비스를 하는 것 같다.
“사실 전 예능에 그렇게 소질이 있다고 생각하지 않아요. 그래서 과거에 몸을 쓰는 KBS2 ‘출발 드림팀 시즌2’에 나가기도 했고요. 지금이야 연차가 8년차니까 다를 수도 있겠지만 본업이 가수인 만큼 가수로서 팬 분들에게 다가가고 싶다는 생각을 많이 했어요. 또 저희가 시간이 너무 없어요. 스케줄이 2018년까지 꽉 차 있어요. 사실 예능 출연 얘기도 많았지만 하고 있는 일 자체가 너무 많았고 그 일에 더 힘을 쏟고 싶었어요. 이 일을 하다가 예능을 하면 예능에도 미안할 것 같아서 일단 내가 하고 있는 것들을 잘해보자고 생각했죠.”
Q. 2PM의 새 앨범은 언제쯤 만날 수 있나. 배우로서 차기작 계획은
“2PM으로서는 최대한 빨리 나올 생각이에요. 지금 계속 준비를 하고 있거든요. 내년 초에 나올 생각으로 곡을 모집하고 쓰고 있어요. 사실 정말 계속 바빠요. 저희가 다음 달에도 한 달 동안 일본에서 아레나 투어를 해요. 그 와중에도 한국 팬들을 빨리 만나기 위해서 노력하고 있습니다. 차기작 같은 경우는 작품들을 많이 보고 있어요. 영화도 모든 상황이 잘 맞아 떨어지고 제가 잘할 수 있어야 고를 수 있을 것 같습니다. 아직은 고심하고 있는 상황이에요.”
Q. 마지막으로 팬들에게 하고 싶은 얘기가 있다면.
“처음으로 한국에서 솔로 활동을 한국에서 하게 됐는데 다 팬 분들을 위해 기획된 활동이고 팬 분들이 있어서 가능한 활동입니다. 원하셨던 것 이상으로 저도 원해왔던 활동이었기 때문에 감회가 새로워요. 앞으로도 솔로가수로서 볼 수 있는 기회가 자주 있었으면 좋겠고 빨리 2PM으로 돌아올 것을 약속드리겠습니다.” bluebell@kukimedia.co.kr
[쿠키영상] 루크쇼의 다리를 부러뜨린 살인 태클…'챔피언스리그' 맨유 PSV에 1-2 역전패
[쿠키영상] '국민 여동생이 어쩌다가…충격 퍼포먼스 선보인 마일리 사이러스
[쿠키영상] 싸우다 뿔이 엉켜 옴짝달싹 못하는 스프링벅
- 関連記事
-
- テギョンさんがボリビアに行った理由は? (2015/11/25)
- 2PMに会えない時間を… (2015/11/11)
- 2PM Six HIGHER Days 無料配布のお知らせです。 (2015/10/04)
- 10月10日 オフ会のお知らせです。 (2015/09/30)
- テギョンさん2015 09 26海南島〜三亜ベゴニア湾へ (2015/09/26)
- テギョンさん『応援Tシャツ』完成しました。 (2015/09/20)
- 2PM ジュノ LAST NIGHT IN SEOUL (2015/09/19)
- 韓国配信ニュース翻訳記事 飛躍するジュノさん (2015/09/16)
- ジュノさん 主演映画イベント「二十歳」 (2015/08/25)
- ジュノさん ソウルでsoloコンサート開催予定! (2015/08/06)
- ジュノさん応援タオルの販売のお知らせです。 (2015/07/02)
- 20152PM『CONCERT HOUSE PARTY』中東呼吸器症候群(MERS)対策案内 (2015/06/20)
- テギョンさんのツイートの願いを (2015/06/16)
- 2PM ソウルコンサートタイトル決定! (2015/05/29)
- 2015『 2PM OF 2PM』代々木会場 テギョンさんday (2015/05/25)
スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
« @woninjaestationさん 택연아사랑해💚연사の共同購入のお知らせです。 l ホーム l ジュノさん 主演映画イベント「二十歳」 »